新華社巴黎2018年12月7日電 國(guó)務(wù)院副總理胡春華與法國(guó)經(jīng)濟(jì)與財(cái)政部長(zhǎng)勒梅爾7日在巴黎共同主持第六次中法高級(jí)別經(jīng)濟(jì)財(cái)金對(duì)話。
胡春華表示,近年來(lái)中法關(guān)系持續(xù)高水平健康穩(wěn)定發(fā)展,各領(lǐng)域務(wù)實(shí)合作成效顯著。12月1日,習(xí)近平主席與馬克龍總統(tǒng)在二十國(guó)集團(tuán)峰會(huì)期間會(huì)晤,就中法合作的重大問(wèn)題達(dá)成一系列重要共識(shí)。雙方要落實(shí)好兩國(guó)元首重要共識(shí),共同推進(jìn)“一帶一路”國(guó)際合作,加強(qiáng)雙邊政策溝通交流,鞏固大項(xiàng)目務(wù)實(shí)合作,大力拓展新的合作領(lǐng)域,強(qiáng)化多邊框架下的協(xié)調(diào)合作,為中法全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系發(fā)展注入新的動(dòng)力。
勒梅爾表示,法國(guó)高度重視發(fā)展法中關(guān)系,兩國(guó)元首在二十國(guó)集團(tuán)峰會(huì)期間成功會(huì)晤,法中關(guān)系將書寫新的篇章。法國(guó)在參與“一帶一路”倡議方面擁有獨(dú)特優(yōu)勢(shì),愿與中國(guó)加強(qiáng)在貿(mào)易、技術(shù)、農(nóng)業(yè)、金融、氣候變化等經(jīng)濟(jì)財(cái)金各領(lǐng)域務(wù)實(shí)合作,推動(dòng)法中合作不斷結(jié)出新碩果。
本次對(duì)話中,雙方圍繞“構(gòu)建緊密持久的中法全面經(jīng)濟(jì)戰(zhàn)略伙伴關(guān)系”主題,就宏觀經(jīng)濟(jì)形勢(shì)和全球經(jīng)濟(jì)治理,經(jīng)貿(mào)投資合作,農(nóng)業(yè)、先進(jìn)制造業(yè)、大項(xiàng)目合作與互聯(lián)互通,金融合作等議題進(jìn)行了深入交流,達(dá)成68項(xiàng)互利共贏成果。
對(duì)話后,胡春華與勒梅爾共同會(huì)見(jiàn)了記者。在法期間,胡春華應(yīng)約會(huì)見(jiàn)了法國(guó)外長(zhǎng)勒德里昂,考察了當(dāng)?shù)夭糠制髽I(yè)和科研機(jī)構(gòu)。
--------------------------------------------------------------------------------
第六次中法高級(jí)別經(jīng)濟(jì)財(cái)金對(duì)話聯(lián)合情況說(shuō)明
來(lái)源:國(guó)際經(jīng)濟(jì)關(guān)系司
主題:構(gòu)建緊密持久的中法全面經(jīng)濟(jì)戰(zhàn)略伙伴關(guān)系
中法高級(jí)別經(jīng)濟(jì)財(cái)金對(duì)話是就中法經(jīng)濟(jì)財(cái)金領(lǐng)域的戰(zhàn)略性、全局性、長(zhǎng)期性問(wèn)題進(jìn)行雙邊溝通和政策協(xié)調(diào)的關(guān)鍵平臺(tái)。前五次對(duì)話分別于2013年11月、2014年9月、2015年9月、2016年11月和2017年12月舉行,為拓展和深化中法全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系做出了重要貢獻(xiàn)。
第六次對(duì)話于2018年12月7日在巴黎舉行,由中國(guó)國(guó)務(wù)院副總理胡春華與法國(guó)經(jīng)濟(jì)和財(cái)政部長(zhǎng)布魯諾·勒梅爾共同主持,來(lái)自雙方更廣泛部門的高級(jí)官員就宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào)和全球經(jīng)濟(jì)治理、環(huán)境領(lǐng)域合作、第三方市場(chǎng)合作及互聯(lián)互通、貿(mào)易投資合作、產(chǎn)業(yè)與大項(xiàng)目合作、農(nóng)業(yè)及農(nóng)業(yè)食品產(chǎn)業(yè)合作以及金融合作等進(jìn)行了深入探討,以創(chuàng)新思維共同深化緊密持久的中法全面經(jīng)濟(jì)戰(zhàn)略伙伴關(guān)系。對(duì)話期間,雙方達(dá)成以下共識(shí):
一、宏觀經(jīng)濟(jì)政策和全球經(jīng)濟(jì)治理
1.雙方重申,將繼續(xù)加強(qiáng)在二十國(guó)集團(tuán)(G20)框架下的溝通與協(xié)調(diào),支持G20作為國(guó)際經(jīng)濟(jì)合作主要論壇發(fā)揮重要作用,使之在全球經(jīng)濟(jì)治理中發(fā)揮更加積極的作用。雙方重申G20對(duì)引領(lǐng)世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展方向、構(gòu)建開(kāi)放型世界經(jīng)濟(jì)、反對(duì)各種形式的保護(hù)主義和單邊主義、確保公平競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境等方面的重要作用。雙方支持G20繼續(xù)就結(jié)構(gòu)性改革、數(shù)字經(jīng)濟(jì)、可持續(xù)發(fā)展、國(guó)際金融架構(gòu)、反腐敗、基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)等領(lǐng)域進(jìn)行討論與合作,促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁、平衡、可持續(xù)和包容增長(zhǎng)。
2.雙方一致同意在落實(shí)《2030年可持續(xù)發(fā)展議程》和《亞的斯亞貝巴行動(dòng)議程》方面保持密切溝通和合作。雙方承諾進(jìn)一步采取行動(dòng),在本國(guó)及國(guó)際范圍內(nèi)落實(shí)《2030年可持續(xù)發(fā)展議程》及其組成部分——關(guān)于發(fā)展籌資的《亞的斯亞貝巴行動(dòng)議程》,包括支持發(fā)展中國(guó)家和提供公共產(chǎn)品。
3.貿(mào)易與投資是增長(zhǎng)、生產(chǎn)力、創(chuàng)新、創(chuàng)造就業(yè)和發(fā)展的重要引擎。雙方重申支持以世貿(mào)組織為核心、以規(guī)則為基礎(chǔ)、非歧視、開(kāi)放、包容和透明的多邊貿(mào)易體制。
4.法方歡迎中方按照習(xí)近平主席博鰲亞洲論壇上指示,承諾進(jìn)一步改進(jìn)出價(jià),以加快加入WTO《政府采購(gòu)協(xié)定》(GPA)進(jìn)程。雙方認(rèn)同,在公共采購(gòu)中平等對(duì)待外國(guó)企業(yè)和本國(guó)企業(yè)是公平競(jìng)爭(zhēng)的重要組成部分,以允許外國(guó)企業(yè)非歧視地參與公共招標(biāo)。
5.我們呼吁所有世貿(mào)組織成員遵守其在世貿(mào)組織中的承諾和義務(wù),以維護(hù)多邊貿(mào)易體制的權(quán)威性和有效性。
6.我們重申2018年G20布宜諾斯艾利斯峰會(huì)關(guān)于貿(mào)易部分的結(jié)論。我們希望到下一屆G20峰會(huì)時(shí)取得進(jìn)展。我們將在世貿(mào)組織改革討論中發(fā)揮建設(shè)性作用,以改進(jìn)世貿(mào)組織,幫助其迎接當(dāng)前和未來(lái)挑戰(zhàn)。在此方面,雙方歡迎中歐世貿(mào)組織改革聯(lián)合工作組的建立,并期待其取得進(jìn)展。
7.回顧杭州和漢堡峰會(huì)共識(shí),我們歡迎由經(jīng)合組織協(xié)助的鋼鐵產(chǎn)能過(guò)剩全球論壇制定的具體政策方案,呼吁所有論壇成員落實(shí)論壇柏林和巴黎部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議的建議和承諾。我們期待2019年6月前形成一份實(shí)質(zhì)性報(bào)告。
8.雙方重申支持出口信貸國(guó)際工作組在制定一套新的官方出口信貸國(guó)際指導(dǎo)原則方面開(kāi)展磋商工作。
9.我們歡迎批準(zhǔn)國(guó)際復(fù)興開(kāi)發(fā)銀行的增資決議,這是有效落實(shí)的關(guān)鍵第一步。我們期待各股東國(guó)繼續(xù)努力,確保國(guó)際金融公司增資決議順利通過(guò)。
10.雙方承諾加強(qiáng)在國(guó)際貨幣基金組織(IMF)中的合作,繼續(xù)完成IMF的份額和治理結(jié)構(gòu)改革。雙方支持一個(gè)強(qiáng)有力的、以份額為基礎(chǔ)的、資源充足的、并在全球金融安全網(wǎng)中發(fā)揮核心作用的IMF。雙方支持IMF按時(shí)完成第15次份額總檢查,包括形成新的份額公式,在此基礎(chǔ)上進(jìn)行份額調(diào)整,以確保有活力的經(jīng)濟(jì)體的份額得到與其在世界經(jīng)濟(jì)中的相對(duì)地位相一致地增加,從而可能實(shí)現(xiàn)新興市場(chǎng)和發(fā)展中國(guó)家總體份額的提升,同時(shí)保護(hù)最貧困國(guó)家的發(fā)言權(quán)和代表性。雙方歡迎擴(kuò)大特別提款權(quán)(SDR)的使用,以進(jìn)一步增強(qiáng)國(guó)際貨幣體系的韌性,如更廣泛地將SDR作為記賬單位,并發(fā)行以SDR計(jì)值的債券。
11.(1)雙方重申巴黎俱樂(lè)部作為官方雙邊債務(wù)重組主要國(guó)際平臺(tái)的作用,并支持其開(kāi)展的主權(quán)債務(wù)工作。雙方歡迎巴黎俱樂(lè)部擴(kuò)展至其他新興債權(quán)人。中國(guó)將繼續(xù)常態(tài)性參加巴黎俱樂(lè)部會(huì)議,并愿意發(fā)揮更具建設(shè)性作用,包括進(jìn)一步討論潛在的成員身份問(wèn)題。法方將幫助中國(guó)加深對(duì)巴黎俱樂(lè)部的了解。
(2)為在控制發(fā)展中和低收入國(guó)家主權(quán)債務(wù)增長(zhǎng)的同時(shí)確保其獲得充分的市場(chǎng)融資,雙方強(qiáng)調(diào)確保官方及私營(yíng)部門債權(quán)人和債務(wù)人都采取透明、穩(wěn)健和可持續(xù)融資實(shí)踐的重要性。鑒此,雙方對(duì)《G20可持續(xù)融資操作指南》表示歡迎,并呼吁跟進(jìn)該指南。
12.雙方同意通過(guò)推進(jìn)金融行動(dòng)特別工作組(FATF)相關(guān)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),改進(jìn)反洗錢和反恐怖融資工作。中方將擔(dān)任FATF副主席,法方將確保支持FATF強(qiáng)化其資源、合法性和渠道。兩國(guó)央行將繼續(xù)開(kāi)展反洗錢和反恐融資監(jiān)管合作備忘錄商簽工作,爭(zhēng)取就文本內(nèi)容達(dá)成一致并適時(shí)完成簽署。雙方將敦促各自金融情報(bào)機(jī)構(gòu)加強(qiáng)在反洗錢和反恐怖融資等信息交換方面的合作。
13.雙方同意繼續(xù)保持密切合作并采取措施應(yīng)對(duì)跨境逃避稅。雙方共同努力提高稅收確定性,和OECD一起應(yīng)對(duì)經(jīng)濟(jì)數(shù)字化帶來(lái)的稅收挑戰(zhàn)。雙方將繼續(xù)支持G20的承諾,提高稅收透明度以及落實(shí)自動(dòng)稅收信息交換,并且號(hào)召所有轄區(qū)遵守國(guó)際公認(rèn)的透明度標(biāo)準(zhǔn),并在承諾的時(shí)間范圍內(nèi)交換稅收領(lǐng)域的信息。雙方承諾幫助發(fā)展中國(guó)家,特別是低收入國(guó)家,通過(guò)各種形式強(qiáng)化其稅收政策和征管方面的能力建設(shè)。
14.雙方承諾推動(dòng)在G20反腐敗工作組(ACWG)等框架下的合作。
二、環(huán)境領(lǐng)域合作
15.根據(jù)習(xí)近平主席和埃馬紐埃爾·馬克龍總統(tǒng)2018年1月9日發(fā)表的《聯(lián)合聲明》,雙方期待就環(huán)境問(wèn)題進(jìn)行富有成效的協(xié)調(diào),特別是在氣候變化和生物多樣性保護(hù)問(wèn)題上。雙方歡迎2018年11月19日啟動(dòng)的“中法環(huán)境年”。
16.雙方重申致力于達(dá)成全面、平衡、有力度的《巴黎協(xié)定》實(shí)施細(xì)則,并在波蘭舉行的《聯(lián)合國(guó)氣候變化框架公約》第24次締約方大會(huì)期間,成功開(kāi)展關(guān)于集體雄心的塔拉諾阿對(duì)話、2020年前盤點(diǎn),以及氣候資金高級(jí)別部長(zhǎng)對(duì)話,推動(dòng)全面有效實(shí)施《巴黎協(xié)定》。
17.雙方歡迎于2018年11月15日在埃及舉行的《生物多樣性公約》第14次締約方大會(huì)期間發(fā)布的題為“為人類與地球投資生物多樣性”的《沙姆沙伊赫部長(zhǎng)級(jí)宣言》。他們承諾加強(qiáng)努力,在2020年在北京召開(kāi)的第十五次締約方大會(huì)上制定一個(gè)兼具雄心和務(wù)實(shí)性的2020年后全球生物多樣性框架,以促進(jìn)實(shí)現(xiàn)2050年生物多樣性愿景所需的轉(zhuǎn)型性變化,并鼓勵(lì)動(dòng)員商業(yè)部門和非國(guó)家行為主體的參與。
18.(1)雙方祝賀2018年10月29日在酒泉發(fā)射中心成功發(fā)射中法海洋衛(wèi)星(CFOSAT),并將積極提升CFOSAT數(shù)據(jù)在全球海洋環(huán)境監(jiān)測(cè)、防災(zāi)減災(zāi)領(lǐng)域和氣候變化方面的重要作用。
?。?)雙方同意,根據(jù)中法天文衛(wèi)星(SVOM)項(xiàng)目諒解備忘錄,進(jìn)一步推動(dòng)研究進(jìn)展,確保在2021年底前發(fā)射。
三、第三方市場(chǎng)合作及互聯(lián)互通
19.雙方歡迎2018年11月8日在北京就第二輪中法第三方市場(chǎng)合作示范項(xiàng)目清單達(dá)成協(xié)議。雙方將根據(jù)2015年6月30日中法兩國(guó)發(fā)表的聯(lián)合聲明中確定的經(jīng)濟(jì)治理原則和規(guī)則,繼續(xù)發(fā)展第三方市場(chǎng)伙伴關(guān)系。
20.雙方期待中法第三方市場(chǎng)基金在中法第三方市場(chǎng)合作指導(dǎo)委員會(huì)推動(dòng)下,以商業(yè)原則為基礎(chǔ)積極開(kāi)拓項(xiàng)目。
21.法方歡迎中方提出的“一帶一路”倡議,支持中歐之間就多個(gè)互聯(lián)互通倡議,包括在交通基礎(chǔ)設(shè)施領(lǐng)域,進(jìn)行對(duì)接所開(kāi)展的工作。該合作應(yīng)基于市場(chǎng)規(guī)則、透明原則、經(jīng)濟(jì)可持續(xù)發(fā)展,為所有投資者提供開(kāi)放采購(gòu)及公平競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境,合作也應(yīng)遵循現(xiàn)有國(guó)際準(zhǔn)則和標(biāo)準(zhǔn)、各自的國(guó)際責(zé)任和項(xiàng)目受益國(guó)的法律,同時(shí)要考慮受益國(guó)的政策和國(guó)別情況。
四、貿(mào)易投資合作
22.(1)2018年1月中法兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人聲明中提及,中法兩國(guó)將繼續(xù)積極推動(dòng)落實(shí)《中歐合作2020戰(zhàn)略規(guī)劃》,并本著互惠互利精神在共同關(guān)心的領(lǐng)域繼續(xù)深化中歐全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系。
雙方同意,自由貿(mào)易、公平市場(chǎng)準(zhǔn)入和企業(yè)平等待遇是雙邊貿(mào)易關(guān)系的推動(dòng)力。雙方重申鼓勵(lì)基于實(shí)質(zhì)合作,推動(dòng)雙邊貿(mào)易和投資關(guān)系的再平衡。
?。?)雙方重申中法經(jīng)貿(mào)混委會(huì)在促進(jìn)貿(mào)易和投資、打擊保護(hù)主義、改善企業(yè)市場(chǎng)準(zhǔn)入和條件、發(fā)展雙邊新領(lǐng)域合作等方面的重要性。繼馬克龍總統(tǒng)對(duì)中國(guó)進(jìn)行首次國(guó)事訪問(wèn)和2018年9月14日在北京舉行的第25次中法經(jīng)貿(mào)混委會(huì)之后,中方歡迎法方提議,即共同以實(shí)際行動(dòng),便利法國(guó)企業(yè)進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng),并改善中國(guó)企業(yè)在法投資環(huán)境。
23.法國(guó)對(duì)中國(guó)改革開(kāi)放40年的成就表示贊賞,并重申其期待新的開(kāi)放措施,為法國(guó)企業(yè)在中國(guó)市場(chǎng)帶來(lái)新的有意義的機(jī)會(huì)。雙方承認(rèn),開(kāi)放的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)需要穩(wěn)定、公平、透明的法律環(huán)境和公平競(jìng)爭(zhēng)。雙方承諾,保護(hù)外國(guó)投資者在日?;顒?dòng)中不受任何形式的歧視,包括許可程序、公共采購(gòu)、公開(kāi)市場(chǎng)融資、研發(fā)方案和技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)設(shè)定。雙方同意許可制度應(yīng)基于風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估、透明、及時(shí)和可預(yù)期。雙方將保護(hù)企業(yè)決策的自主權(quán)作為公司治理的核心。
24.雙方同意保持長(zhǎng)期有活力的雙邊投資關(guān)系。雙方歡迎能夠創(chuàng)造就業(yè)和促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的有意義的外國(guó)直接投資。兩國(guó)政府均致力于在平等對(duì)待外國(guó)和本國(guó)投資者的基礎(chǔ)上營(yíng)造公平和可預(yù)期的商業(yè)環(huán)境。
25.雙方重申,有必要加強(qiáng)努力,推動(dòng)中國(guó)與歐盟之間正在進(jìn)行的有雄心的全面投資協(xié)定談判,該協(xié)定可包括投資保護(hù)、市場(chǎng)準(zhǔn)入等進(jìn)一步促進(jìn)投資的要素。雙方歡迎首次交換關(guān)于市場(chǎng)準(zhǔn)入的出價(jià)清單,該清單在未來(lái)將通過(guò)磋商進(jìn)一步改進(jìn),以減少投資限制,促進(jìn)投資自由化。
26.雙方同意在《中華人民共和國(guó)政府和法蘭西共和國(guó)政府關(guān)于知識(shí)產(chǎn)權(quán)的合作協(xié)定》和其他雙邊合作協(xié)議及機(jī)制框架下進(jìn)一步加強(qiáng)知識(shí)產(chǎn)權(quán)領(lǐng)域雙邊合作。雙方認(rèn)識(shí)到知識(shí)產(chǎn)權(quán)在促進(jìn)創(chuàng)新和經(jīng)濟(jì)發(fā)展方面的重要作用,并強(qiáng)調(diào)在此領(lǐng)域開(kāi)展雙邊合作是互利共贏的。雙方將于2019年共同舉行中法知識(shí)產(chǎn)權(quán)混委會(huì)會(huì)議,進(jìn)一步分享在知識(shí)產(chǎn)權(quán)創(chuàng)造、保護(hù)和運(yùn)用方面的最佳實(shí)踐。
27.雙方將合作加強(qiáng)在中法兩國(guó)的地理標(biāo)志和商標(biāo)的法律保護(hù)和有效執(zhí)法體系。
28.雙方同意加強(qiáng)線上和線下知識(shí)產(chǎn)權(quán)執(zhí)法合作,特別是繼續(xù)歡迎就電子商務(wù)和社交媒體平臺(tái)等提出倡議,利用現(xiàn)有的信息、技術(shù)和資源,盡可能采取適當(dāng)、主動(dòng)和預(yù)防性的措施,防范涉嫌侵犯知識(shí)產(chǎn)權(quán)的行為。
29.雙方將就建立可預(yù)期的知識(shí)產(chǎn)權(quán)司法體系的最佳實(shí)踐進(jìn)行交流,尤其是在書面程序、訴訟方與法官交流的透明度、證據(jù)交換程序、臨時(shí)禁令(行為保全)、證據(jù)保全命令等領(lǐng)域。
五、產(chǎn)業(yè)與大項(xiàng)目合作
30.雙方強(qiáng)調(diào),科技創(chuàng)新在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展方面發(fā)揮著重要作用,雙方愿就各自技術(shù)和創(chuàng)新領(lǐng)域的最佳實(shí)踐加強(qiáng)交流與合作。鑒此,雙方歡迎即將于明年初在北京舉行的中法科技合作聯(lián)委會(huì)第14屆會(huì)議。
31.雙方同意通過(guò)中法企業(yè)家委員會(huì)等平臺(tái)擴(kuò)大交流與合作,推動(dòng)中法兩國(guó)中小企業(yè)開(kāi)展務(wù)實(shí)合作。
32.雙方歡迎中國(guó)國(guó)家能源局和法國(guó)生態(tài)轉(zhuǎn)型部于2018年12月5日在巴黎舉行第二次中法能源對(duì)話。這次對(duì)話為雙方就能源政策進(jìn)行有意義的討論、深化兩國(guó)機(jī)構(gòu)和產(chǎn)業(yè)合作提供了機(jī)會(huì)。雙方同意繼續(xù)落實(shí)2017年11月簽署的《中法核電標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范合作協(xié)議》,切實(shí)推進(jìn)中法在核電標(biāo)準(zhǔn)領(lǐng)域的合作。
33.(1)雙方重申致力于支持和平利用核能,并確保核安全、核安保和防止核擴(kuò)散的高標(biāo)準(zhǔn),歡迎落實(shí)2015年6月30日在巴黎公布的《中法兩國(guó)深化民用核能合作的聯(lián)合聲明》取得進(jìn)展。雙方愿意在2019年為該伙伴關(guān)系注入新動(dòng)力。
(2)雙方熱烈歡迎臺(tái)山(1號(hào)機(jī)組)并網(wǎng),即將開(kāi)始運(yùn)行,成為全球第一臺(tái)運(yùn)行的EPR反應(yīng)堆,這是中法核領(lǐng)域伙伴關(guān)系的一個(gè)重要貢獻(xiàn),符合最高安全和防核擴(kuò)散標(biāo)準(zhǔn)。臺(tái)山核電站EPR項(xiàng)目2號(hào)機(jī)組將在2019年完成建設(shè)。雙方承諾在保證工程質(zhì)量的前提下,穩(wěn)步推進(jìn)臺(tái)山核電站EPR項(xiàng)目2號(hào)機(jī)組建設(shè)。
(3)雙方同意推動(dòng)英國(guó)欣克利角C核電項(xiàng)目(HPC項(xiàng)目)的順利實(shí)施。特別是,雙方同意在確保安全和經(jīng)濟(jì)合理性的前提下,爭(zhēng)取在2019年年中完成核島地基建設(shè),并將臺(tái)山項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn)更多地引入HPC項(xiàng)目。雙方對(duì)塞斯維爾C項(xiàng)目的持續(xù)進(jìn)展表示歡迎。法方介紹,在公眾咨詢的前兩個(gè)階段完成后,第三階段的咨詢將在2019年1月至3月期間進(jìn)行,之后將提交申請(qǐng)以獲得開(kāi)發(fā)許可令(DCO)。雙方同意支持正在進(jìn)行的關(guān)于實(shí)施塞斯維爾C項(xiàng)目的討論。雙方對(duì)華龍一號(hào)英國(guó)通用設(shè)計(jì)審查(GDA)的持續(xù)進(jìn)展表示歡迎,該審查于2018年11月剛剛進(jìn)入第三階段,計(jì)劃于2022年初結(jié)束。
(4)雙方強(qiáng)調(diào),當(dāng)前在中、英兩國(guó)實(shí)施的合作項(xiàng)目符合兩國(guó)需求,展示了兩國(guó)產(chǎn)業(yè)合作的高效率。應(yīng)推廣相關(guān)高效合作,以促進(jìn)互利共贏。雙方鼓勵(lì)兩國(guó)產(chǎn)業(yè)界提交新的項(xiàng)目建議書。
34.(1)雙方重視核燃料閉式循環(huán)在核能可持續(xù)發(fā)展中的重要作用,并支持正在進(jìn)行的談判,以使中國(guó)乏燃料后處理/再循環(huán)工廠項(xiàng)目以安全、具有經(jīng)濟(jì)性以及符合雙方共同利益的方式實(shí)現(xiàn)。雙方對(duì)2018年1月在兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人見(jiàn)證下簽署的關(guān)于乏燃料后處理/再循環(huán)工廠合作框架表示歡迎。雙方對(duì)今年7月富有成果的中法核燃料循環(huán)后端雙邊高級(jí)別委員會(huì)會(huì)議表示滿意。雙方鼓勵(lì)歐安諾集團(tuán)和中核集團(tuán)公司以盡快完成談判為目標(biāo),加快包括價(jià)格在內(nèi)的談判。雙方將定期審議談判進(jìn)展以確保達(dá)成一致的效率,并將于2019年1月進(jìn)行第一次審議。
?。?)雙方將繼續(xù)在中國(guó)國(guó)家原子能機(jī)構(gòu)(CAEA)與法國(guó)原子能和替代能源委員會(huì)(CEA)的和平利用核能合作議定書框架下深化核領(lǐng)域科技研發(fā)合作,孵化更多協(xié)作項(xiàng)目,深化核科學(xué)與核工業(yè)全產(chǎn)業(yè)鏈合作。
35.(1)雙方同意繼續(xù)開(kāi)展能源政策方面的溝通交流。
(2)雙方同意繼續(xù)推動(dòng)能源轉(zhuǎn)型合作,尤其是在可再生能源領(lǐng)域,并鼓勵(lì)相關(guān)企業(yè)和機(jī)構(gòu)以技術(shù)研發(fā)、設(shè)備承包、工程建設(shè)、運(yùn)營(yíng)管理等多樣化方式開(kāi)展合作,以共同促進(jìn)雙方能源轉(zhuǎn)型和可持續(xù)發(fā)展。
?。?)雙方同意加強(qiáng)在電力、天然氣安全和市場(chǎng)等領(lǐng)域的合作。
36.(1)雙方將落實(shí)兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人今年見(jiàn)證簽署的《關(guān)于聯(lián)合開(kāi)展空間技術(shù)應(yīng)用于氣候變化研究和空間探索的諒解備忘錄》和《關(guān)于落實(shí)空間氣候觀測(cè)平臺(tái)倡議的執(zhí)行協(xié)定》。雙方將共同推進(jìn)落實(shí)在地球科學(xué)、空間科學(xué)、航天醫(yī)學(xué)、月球與深空探測(cè)以及氣候變化等領(lǐng)域的合作,建立空間氣候觀測(cè)平臺(tái)。
(2)雙方同意指導(dǎo)中法兩國(guó)航天機(jī)構(gòu)和企業(yè)合作,共同開(kāi)發(fā)衛(wèi)星研制和發(fā)射服務(wù)的第三方市場(chǎng)。
37.(1)中法兩國(guó)愿繼續(xù)加強(qiáng)在航空領(lǐng)域的良好合作。雙方鼓勵(lì)空客公司及其中方合作伙伴圍繞A330、A350、A380探討新合作。中方愿根據(jù)中國(guó)航空運(yùn)輸市場(chǎng)發(fā)展需要,通過(guò)同法方的互利、友好協(xié)商,繼續(xù)采購(gòu)空客飛機(jī)。雙方對(duì)在未來(lái)簽署新合同的前景感到高興。
?。?)雙方對(duì)在航空工業(yè)領(lǐng)域互利互惠的雙邊合作感到滿意,歡迎法國(guó)公司參與中俄寬體飛機(jī)CR929項(xiàng)目合作。雙方支持優(yōu)化航空業(yè)供應(yīng)鏈的舉措,這將為中國(guó)和法國(guó)公司帶來(lái)新的機(jī)遇。雙方鼓勵(lì)空客不斷加大對(duì)中國(guó)潛在供應(yīng)商的培育力度,并為認(rèn)證供應(yīng)商分配更多新的工作包,以實(shí)現(xiàn)到2020年在華10億美元工業(yè)合作的目標(biāo)。
?。?)雙方認(rèn)為,在運(yùn)輸量快速增長(zhǎng)的背景下,航空安全是航空業(yè)發(fā)展的重中之重。因此,雙方鼓勵(lì)在培訓(xùn)下一代航空專業(yè)人員、空中交通流量管理和無(wú)人機(jī)系統(tǒng)交通管理等領(lǐng)域開(kāi)展互利合作。
38.(1)中法兩國(guó)正在實(shí)施跨行業(yè)戰(zhàn)略,以促進(jìn)創(chuàng)新,加快各自產(chǎn)業(yè)的現(xiàn)代化和數(shù)字化。雙方致力于在中國(guó)工業(yè)和信息化部與法國(guó)經(jīng)濟(jì)和財(cái)政部建立的中法工業(yè)合作機(jī)制聯(lián)委會(huì)框架下加強(qiáng)交流。雙方歡迎中國(guó)工業(yè)和信息化部與法國(guó)經(jīng)濟(jì)和財(cái)政部即將簽署新的合作諒解備忘錄。
(2)在中法工業(yè)合作機(jī)制的指導(dǎo)下,中國(guó)工業(yè)和信息化部國(guó)際經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作中心和法國(guó)未來(lái)工業(yè)聯(lián)盟成功建立中法現(xiàn)代產(chǎn)業(yè)合作伙伴關(guān)系,該合作伙伴應(yīng)發(fā)揮橋梁作用,促進(jìn)雙方在監(jiān)管、技術(shù)、標(biāo)準(zhǔn)、教育、培訓(xùn)、中小企業(yè)等領(lǐng)域合作。相關(guān)合作將在平等自愿的基礎(chǔ)上進(jìn)行,尊重商業(yè)秘密。
?。?)雙方歡迎中國(guó)工業(yè)和信息化部國(guó)際經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作中心和法國(guó)未來(lái)工業(yè)聯(lián)盟發(fā)布第二批智能制造、綠色制造、教育培訓(xùn)等領(lǐng)域的中法工業(yè)合作示范項(xiàng)目清單。
?。?)雙方支持加強(qiáng)先進(jìn)制造、綠色制造、汽車行業(yè)、電子信息和數(shù)字經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域的職業(yè)培訓(xùn)合作。雙方支持中國(guó)浙江省海寧市與法國(guó)冶金行業(yè)工業(yè)聯(lián)盟,以及北京航空航天大學(xué)與法國(guó)中央理工大學(xué)的合作項(xiàng)目。
39.雙方認(rèn)識(shí)到,發(fā)展綠色工業(yè)是實(shí)現(xiàn)《聯(lián)合國(guó)氣候變化框架公約》第二十一次締約方會(huì)議(COP21)承諾的重大機(jī)遇。在中國(guó)工業(yè)和信息化部與法國(guó)經(jīng)濟(jì)和財(cái)政部建立的綠色制造工作組框架下,雙方鼓勵(lì)企業(yè)和科研機(jī)構(gòu)等在綠色制造設(shè)備標(biāo)準(zhǔn)化,以及綠色園區(qū)和綠色工廠建設(shè)等方面的合作。雙方歡迎并支持中國(guó)工業(yè)和信息化部國(guó)際經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作中心與施耐德電氣關(guān)于綠色和智能制造領(lǐng)域的戰(zhàn)略合作。
40.雙方同意在2013年成立的中法標(biāo)準(zhǔn)化合作委員會(huì)機(jī)制下深化合作,并將于12月在深圳召開(kāi)2018年委員會(huì)會(huì)議,共同推動(dòng)城市/可持續(xù)發(fā)展、綠色金融、農(nóng)業(yè)食品、循環(huán)經(jīng)濟(jì)、電子商務(wù)、銀色經(jīng)濟(jì)、汽車、綠色制造、智能制造等領(lǐng)域的標(biāo)準(zhǔn)化合作。
41.(1)汽車工業(yè)在加強(qiáng)中法兩國(guó)關(guān)系中發(fā)揮了重要作用。雙方認(rèn)同透明公平原則在實(shí)施產(chǎn)業(yè)政策中的重要性。雙方同意在互惠互利的基礎(chǔ)上,依照中國(guó)、歐盟和法國(guó)的法律,促進(jìn)實(shí)施雙方企業(yè)在相關(guān)領(lǐng)域開(kāi)發(fā)的技術(shù)解決方案。
(2)雙方歡迎雙邊工作組在武漢舉行的最近一次年度會(huì)議。同時(shí)也歡迎中國(guó)汽車技術(shù)研究中心和法國(guó)汽車標(biāo)準(zhǔn)化局關(guān)于全球標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范的深入交流。雙方強(qiáng)調(diào)在交流新能源汽車和自動(dòng)駕駛法規(guī),以及合作建立有利于綠色和聯(lián)網(wǎng)汽車發(fā)展的公平、穩(wěn)定、透明的法律框架方面的共同興趣。
(3)雙方歡迎東風(fēng)、雷諾與日產(chǎn)建立新的新能源汽車合資公司,并期待其盡快投入運(yùn)營(yíng)。
六、農(nóng)業(yè)和農(nóng)業(yè)食品產(chǎn)業(yè)合作
雙方同意完善中法農(nóng)業(yè)和農(nóng)業(yè)食品合作混合委員會(huì)機(jī)制,并確保定期召開(kāi)委員會(huì)會(huì)議。特別是,雙方都認(rèn)為,通過(guò)合作加強(qiáng)在農(nóng)業(yè)和農(nóng)業(yè)食品方面的交流非常重要。
42.雙方承諾在2018年1月9日簽署的聯(lián)合聲明的框架內(nèi)深化農(nóng)業(yè)合作,并執(zhí)行2018年11月4日(中國(guó)農(nóng)業(yè)農(nóng)村部與法國(guó)農(nóng)業(yè)和食品部)和2018年11月6日(中國(guó)海關(guān)總署與法國(guó)農(nóng)業(yè)和食品部)在上海舉行的富有建設(shè)性成果的兩場(chǎng)會(huì)議的決議。
43.雙方同意在2018年11月4日簽署的協(xié)議框架內(nèi),深化農(nóng)業(yè)職業(yè)教育和培訓(xùn)合作,并支持中法農(nóng)業(yè)培訓(xùn)和鄉(xiāng)村服務(wù)振興中心開(kāi)展的活動(dòng),包括人員交流、編寫培訓(xùn)材料和政策對(duì)話等。在此前景中,法國(guó)愿意與中國(guó)分享農(nóng)業(yè)培訓(xùn)體系的成熟經(jīng)驗(yàn)。管理委員會(huì)應(yīng)根據(jù)本協(xié)議的規(guī)定決定合作計(jì)劃和實(shí)施方式。
雙方同意在1月9日所簽署的聯(lián)合聲明的框架內(nèi)加強(qiáng)政策交流和經(jīng)驗(yàn)分享,并確定、規(guī)劃和開(kāi)展合作活動(dòng)。合作活動(dòng)圍繞雙方共同感興趣的有關(guān)主題開(kāi)展,包括但不限于:鄉(xiāng)村振興、小農(nóng)現(xiàn)代化、農(nóng)村產(chǎn)業(yè)發(fā)展、生態(tài)和生態(tài)農(nóng)業(yè)。
44.中方愿與法方在由糧農(nóng)組織發(fā)起和推動(dòng)的全球重要農(nóng)業(yè)文化遺產(chǎn)(GIAHS)工作方面進(jìn)行交流。GIAHS是2016年西安G20農(nóng)業(yè)部長(zhǎng)會(huì)達(dá)成的共識(shí)之一。
45.雙方都重視農(nóng)業(yè)發(fā)展中的農(nóng)民合作組織。法國(guó)愿與中國(guó)分享其農(nóng)民合作組織的管理經(jīng)驗(yàn)和實(shí)踐,尤其是在農(nóng)業(yè)合作社管理,農(nóng)民組織在農(nóng)產(chǎn)品交易和物流中的作用等領(lǐng)域。
46.雙方都認(rèn)識(shí)到聯(lián)合實(shí)驗(yàn)室等相關(guān)平臺(tái)對(duì)未來(lái)合作的重要性,也認(rèn)識(shí)到在此框架下繼續(xù)支持其國(guó)家農(nóng)業(yè)研究機(jī)構(gòu)(中國(guó)農(nóng)業(yè)科學(xué)院和法國(guó)農(nóng)業(yè)科學(xué)研究院)加深彼此合作的重要性,特別是在農(nóng)業(yè)遙感、動(dòng)物和作物育種、農(nóng)產(chǎn)品加工、溫室園藝、農(nóng)業(yè)生態(tài)和氣候變化、農(nóng)產(chǎn)品質(zhì)量和食品安全等領(lǐng)域。
雙方認(rèn)識(shí)到中法動(dòng)植物衛(wèi)生檢疫(SPS)委員會(huì)的重要性,并同意定期召開(kāi)會(huì)議。
47.(1)在此背景下,雙方希望在動(dòng)植物衛(wèi)生檢疫問(wèn)題上深化合作并實(shí)施聯(lián)合培訓(xùn)。特別是,在2019年對(duì)法國(guó)出口企業(yè)實(shí)施中國(guó)食品衛(wèi)生標(biāo)準(zhǔn)培訓(xùn)。同樣,雙方希望在2018年1月10日簽署的協(xié)議框架內(nèi),深化電子認(rèn)證領(lǐng)域的合作。
?。?)本著2018年9月19日在巴黎舉行的建設(shè)性的和富有成果的中法動(dòng)植物衛(wèi)生檢疫委員會(huì)會(huì)議精神,中方將在2018年底前批準(zhǔn)符合中國(guó)要求的法國(guó)牛肉(作為中法兩國(guó)2018年上半年建立的緊密合作的成果)、豬肉和乳制品企業(yè)注冊(cè)。中方還將在2019年上半年對(duì)法國(guó)肉類和嬰幼兒配方奶粉企業(yè)注冊(cè)申請(qǐng)組織一次新的核查。
48.中方已批準(zhǔn)了法方3家企業(yè)申報(bào)的27個(gè)嬰幼兒配方奶粉產(chǎn)品配方,另有1家企業(yè)的產(chǎn)品配方正在審批程序中。希望法方有關(guān)申請(qǐng)企業(yè)積極配合補(bǔ)正資料,中方將基于中法友好加快推進(jìn)審批進(jìn)程。
49.由于法國(guó)2017年10月27日已解除高致病性禽流感疫情,中方將加快評(píng)估進(jìn)程,依據(jù)法方應(yīng)中方要求已提交的技術(shù)資料和中方將于近期啟動(dòng)的實(shí)地調(diào)查情況,雙方希望可以在2019年3月之前解除對(duì)法國(guó)禽類產(chǎn)品的禁令,并在2019年4月之前恢復(fù)法國(guó)禽類產(chǎn)品輸華貿(mào)易。
50.關(guān)于非洲豬瘟,法方提示法國(guó)沒(méi)有該疫情。雙方承諾加強(qiáng)關(guān)于高致病禽流感和非洲豬瘟的合作和經(jīng)驗(yàn)分享,以便適時(shí)地承認(rèn)和實(shí)施世界動(dòng)物衛(wèi)生組織陸生動(dòng)物衛(wèi)生法典區(qū)域化和生物安全隔離區(qū)劃原則。雙方還同意通過(guò)政策制定者、流行病學(xué)家以及實(shí)驗(yàn)室和疫苗專家之間的技術(shù)交流,加強(qiáng)在監(jiān)測(cè)和治理非洲豬瘟方面的合作和經(jīng)驗(yàn)分享。
51.雙方將參加中國(guó)和歐盟之間設(shè)立的工作組,參照食品法典營(yíng)養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)并在食品法典委員會(huì)可進(jìn)行的研究框架內(nèi),評(píng)估低風(fēng)險(xiǎn)食品強(qiáng)制認(rèn)證的必要性。
七、金融合作
52.中方關(guān)于大幅放寬證券期貨服務(wù)業(yè)市場(chǎng)準(zhǔn)入,允許外資控股合資證券公司、基金管理公司和期貨公司的政策法規(guī)已落地實(shí)施。法方歡迎中方的開(kāi)放表態(tài),期待中國(guó)未來(lái)進(jìn)一步放寬和取消合資證券公司的外資持股比例限制,以便法國(guó)金融機(jī)構(gòu)利用此開(kāi)放政策擴(kuò)大其在華業(yè)務(wù)。中方歡迎符合條件的法國(guó)金融機(jī)構(gòu)在中國(guó)開(kāi)展業(yè)務(wù)。法方歡迎符合條件的中國(guó)金融機(jī)構(gòu)赴法開(kāi)展業(yè)務(wù)。
53.為了促進(jìn)信用風(fēng)險(xiǎn)管理,確保金融衍生品的安全發(fā)展,在頭寸凈額結(jié)算和擔(dān)保品的管理方面,中方愿借鑒有效的國(guó)際監(jiān)管經(jīng)驗(yàn)和做法。法方歡迎中方為此所作出的努力,并期待看到新的進(jìn)展。
54.雙方鼓勵(lì)中法各類發(fā)行主體在中國(guó)在岸市場(chǎng)和法國(guó)離岸市場(chǎng)發(fā)行人民幣計(jì)價(jià)債券。雙方鼓勵(lì)中國(guó)金融機(jī)構(gòu)和企業(yè)利用巴黎金融中心在歐元區(qū)的領(lǐng)先地位,發(fā)行包括歐元債在內(nèi)的全方位融資工具。雙方都認(rèn)為,使中國(guó)債券市場(chǎng)的投資者群體更加多元化很重要。法方歡迎中方?jīng)Q定授予一家合格法資銀行主承銷商資格。中國(guó)銀行間市場(chǎng)交易商協(xié)會(huì)(NAFMII)將開(kāi)展新一輪關(guān)于承銷資格的市場(chǎng)化評(píng)估。在承銷資格方面,中方將根據(jù)相關(guān)程序和標(biāo)準(zhǔn),在評(píng)估過(guò)程中積極考慮法國(guó)銀行的申請(qǐng)。雙方將就此保持溝通。
55.雙方認(rèn)識(shí)到法國(guó)機(jī)構(gòu)投資者是最大的合格境外機(jī)構(gòu)投資者(QFII)和人民幣合格境外機(jī)構(gòu)投資者(RQFII)機(jī)制參與者之一,并同意繼續(xù)合作促進(jìn)法國(guó)投資者充分利用QFII、RQFII以及其他制度安排。中國(guó)歡迎法國(guó)投資者通過(guò)QFII、RQFII和股票互聯(lián)互通等渠道在中國(guó)在岸資本市場(chǎng)投資。法國(guó)歡迎中國(guó)推進(jìn)相關(guān)改革以改善QDII配額/RQDII制度,并歡迎符合條件的中國(guó)機(jī)構(gòu)利用這些安排投資于法國(guó)相關(guān)金融工具。
56.法方歡迎中國(guó)銀保監(jiān)會(huì)根據(jù)監(jiān)管法律法規(guī)要求,考慮法國(guó)巴黎銀行與南京銀行合作成立消費(fèi)金融公司事宜。
57.雙方同意加強(qiáng)合作,探索使符合條件的優(yōu)質(zhì)外資機(jī)構(gòu)更多地參與境內(nèi)和跨境托管業(yè)務(wù)。中方歡迎符合條件的法資銀行在華申請(qǐng)托管牌照。中方將審視相關(guān)監(jiān)管規(guī)定,適當(dāng)考慮外資機(jī)構(gòu)境外母公司的資產(chǎn)狀況。法方還歡迎中方在允許大型保險(xiǎn)公司指定不止一家托管機(jī)構(gòu)對(duì)其海外投資進(jìn)行托管方面所做的努力。
58.中方歡迎更多法國(guó)當(dāng)?shù)劂y行和金融市場(chǎng)基礎(chǔ)設(shè)施申請(qǐng)接入人民幣跨境支付系統(tǒng)(CIPS)。
59.雙方對(duì)中國(guó)銀保監(jiān)會(huì)與法國(guó)審慎監(jiān)管局(ACPR)即將簽署的《雙邊監(jiān)管合作諒解備忘錄》(MOU)表示歡迎,在銀行和保險(xiǎn)領(lǐng)域開(kāi)展監(jiān)管合作。
60.法國(guó)監(jiān)管當(dāng)局將積極考慮豁免中資銀行在法分行歐元業(yè)務(wù)的資本充足率要求,在中國(guó)監(jiān)管部門豁免法資銀行在華分行營(yíng)運(yùn)資金的管理要求的情況下。
61.雙方同意在相互尊重主權(quán)和對(duì)方國(guó)內(nèi)法律法規(guī)的前提下開(kāi)展雙邊審計(jì)監(jiān)管合作,積極推動(dòng)雙邊審計(jì)監(jiān)管合作協(xié)議的溝通磋商,并計(jì)劃在歐盟委員會(huì)完成對(duì)中國(guó)審計(jì)監(jiān)管的適當(dāng)性評(píng)估后簽署。中法監(jiān)管機(jī)構(gòu)同意適時(shí)就雙邊審計(jì)監(jiān)管安排達(dá)成一致,以促進(jìn)債券市場(chǎng)聯(lián)通和跨境債券發(fā)行。
可持續(xù)金融
62.(1)雙方對(duì)可持續(xù)和綠色金融合作領(lǐng)域取得的重要進(jìn)展表示歡迎。中國(guó)和法國(guó)是“央行和監(jiān)管機(jī)構(gòu)綠色金融系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)”(NGFS)的創(chuàng)始成員,并積極致力于相關(guān)工作。雙方同意在綠色和可持續(xù)金融的定義和標(biāo)準(zhǔn)、環(huán)境風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估、金融機(jī)構(gòu)根據(jù)G20框架特別是氣候相關(guān)金融信息披露工作組的建議披露環(huán)境和氣候信息披露、央行和監(jiān)管機(jī)構(gòu)促進(jìn)綠色和可持續(xù)金融的作用等方面開(kāi)展合作。
?。?)雙方均堅(jiān)定承諾培育兩國(guó)綠色債券市場(chǎng)發(fā)展,同意為促進(jìn)包括中法參與者在內(nèi)的綠色債券市場(chǎng)健康強(qiáng)勁發(fā)展和國(guó)際化而密切合作。中法兩國(guó)金融機(jī)構(gòu)也承諾將支持綠色債券在兩國(guó)的承銷。雙方同意合作推動(dòng)綠色資產(chǎn)證券化發(fā)展,特別是邀集市場(chǎng)參與者和監(jiān)管機(jī)構(gòu)啟動(dòng)專項(xiàng)工作組。
資產(chǎn)管理
63.中方歡迎法國(guó)資產(chǎn)管理公司進(jìn)入中國(guó)并支持中國(guó)國(guó)內(nèi)市場(chǎng)的發(fā)展。具體而言,中方歡迎法國(guó)資產(chǎn)管理公司在華設(shè)立的外商獨(dú)資企業(yè)申請(qǐng)私募基金管理業(yè)務(wù)。雙方還支持符合條件的法國(guó)金融機(jī)構(gòu)在有機(jī)會(huì)的條件下,參股中資銀行理財(cái)子公司。雙方同意深化監(jiān)管和業(yè)務(wù)接觸,進(jìn)一步探索法國(guó)私募基金管理業(yè)務(wù)在中國(guó)發(fā)展的機(jī)遇。法方歡迎中國(guó)放寬對(duì)外資資產(chǎn)管理公司的限制措施,并期望法國(guó)資產(chǎn)管理公司從這些措施中受益,特別是希望法國(guó)資產(chǎn)管理公司參與合格境內(nèi)有限合伙(QDLP)和合格境內(nèi)投資企業(yè)(QDIE)機(jī)制。雙方歡迎中國(guó)證監(jiān)會(huì)和法國(guó)金融市場(chǎng)管理局簽署合作函以繼續(xù)增進(jìn)對(duì)彼此資產(chǎn)管理行業(yè)和相關(guān)監(jiān)管制度的了解,促進(jìn)雙方合作和跨境業(yè)務(wù)開(kāi)展。
保險(xiǎn)業(yè)
64.法方歡迎中方?jīng)Q定承認(rèn)法國(guó)精算師的資格,使法國(guó)精算師能夠申請(qǐng)?jiān)谌A總精算師職位。
65.雙方歡迎中國(guó)證監(jiān)會(huì)和法國(guó)金融市場(chǎng)管理局簽署加強(qiáng)合作的合作函,重申雙方深化和擴(kuò)展長(zhǎng)期關(guān)系的承諾。在這封合作函中,雙方認(rèn)識(shí)到在雙邊和國(guó)際論壇加強(qiáng)合作,對(duì)有關(guān)風(fēng)險(xiǎn)與脆弱性進(jìn)行評(píng)估與監(jiān)測(cè)的重要性。雙方也認(rèn)識(shí)到需要找到為實(shí)體經(jīng)濟(jì)融資的新的投資解決方案。鑒此,雙方同意加強(qiáng)各領(lǐng)域?qū)υ?,在分享各自專長(zhǎng)中共同受益。具體而言,法國(guó)金融市場(chǎng)管理局和中國(guó)證監(jiān)會(huì)同意采取措施促進(jìn)在各自市場(chǎng)建立資產(chǎn)管理公司,并促進(jìn)委托資產(chǎn)管理業(yè)務(wù)的發(fā)展。雙方承諾繼續(xù)進(jìn)一步加深對(duì)彼此資產(chǎn)管理行業(yè)和法規(guī)體系相互了解,創(chuàng)造有利條件促進(jìn)實(shí)現(xiàn)預(yù)期中的中法基金互認(rèn)。此外,考慮到中法兩國(guó)在促進(jìn)可持續(xù)金融方面所發(fā)揮的領(lǐng)導(dǎo)角色,中國(guó)證監(jiān)會(huì)和法國(guó)金融市場(chǎng)管理局進(jìn)一步同意分享這個(gè)領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn),并討論非財(cái)務(wù)信息披露等方面的各自實(shí)踐。雙方將密切合作推進(jìn)金融科技諒解備忘錄的簽署。在此備忘錄框架下,中國(guó)證監(jiān)會(huì)和法國(guó)金融市場(chǎng)管理局將分享各自對(duì)金融科技的監(jiān)管經(jīng)驗(yàn)和方法。
66.雙方歡迎兩國(guó)交易所間加強(qiáng)人員培訓(xùn)、業(yè)務(wù)交流,開(kāi)展跨境ETF開(kāi)發(fā)推廣、海外指數(shù)開(kāi)發(fā)合作等務(wù)實(shí)合作。雙方支持中國(guó)證券期貨交易所、中國(guó)資產(chǎn)管理公司和泛歐交易所加強(qiáng)合作,共同研究推進(jìn)股票、債券和其他跨境產(chǎn)品的上市和交易,以及市場(chǎng)數(shù)據(jù)分析的跨境商業(yè)化的可行性。法國(guó)金融市場(chǎng)管理局和中國(guó)證監(jiān)會(huì)支持泛歐交易所與上海證券交易所之間、泛歐交易所與深圳證券交易所之間加強(qiáng)合作,并將適時(shí)推進(jìn)聯(lián)合倡議。泛歐交易所和巴黎歐洲金融市場(chǎng)協(xié)會(huì)對(duì)參與面向國(guó)際開(kāi)放的中國(guó)債券市場(chǎng),包括“債券通”倡議,具有強(qiáng)烈興趣。
67.兩國(guó)央行和相關(guān)監(jiān)管部門將在支付及金融科技等領(lǐng)域加強(qiáng)跨境監(jiān)管合作,強(qiáng)化在關(guān)于支付服務(wù)市場(chǎng)及金融服務(wù)創(chuàng)新監(jiān)管等方面的信息共享,提升監(jiān)管效率,防范監(jiān)管套利。
68.雙方歡迎中國(guó)國(guó)家開(kāi)發(fā)銀行下屬國(guó)開(kāi)金融有限責(zé)任公司和法國(guó)國(guó)家投資銀行作為基石投資人,發(fā)起和設(shè)立總規(guī)模為12億歐元的中法并購(gòu)基金二期。該基金將沿襲并優(yōu)化一期的投資策略及布局,主要投資活躍在中國(guó)、歐洲(特別是法國(guó))以及北美地區(qū)具有潛在成長(zhǎng)、價(jià)值創(chuàng)造空間的中型和中大型企業(yè),推動(dòng)中法、中歐企業(yè)的成長(zhǎng)與國(guó)際化發(fā)展。雙方同時(shí)歡迎其他國(guó)際機(jī)構(gòu)投資者積極參與該基金。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
China-France Joint Fact Sheet on the 6th High Level Economic and Financial Dialogue
(December 7th, 2018, Paris)
Constructing a close and durable Sino-French comprehensive economic strategic partnership
The China-France High Level Economic and Financial Dialogue (HED) is a key platform for bilateral communication and policy coordination on strategic, overarching and long-term issues in the economic and financial fields. The last five rounds of Dialogue, which were held in November 2013, September 2014, September 2015, November 2016 and December 2017 respectively, have made active contribution to the expanding and deepening of the Sino-French comprehensive strategic partnership.
Chinese Vice-Premier Hu Chunhua and French Economy and Finance Minister Bruno Le Maire co-chaired the 6th HED on December 7th, 2018 in Paris. They were joined by a high-level delegation of senior officials from broader authorities of both countries. To constantly intensify the close and durable Sino-French comprehensive economic strategic partnership in an innovative manner, both sides held an in-depth discussion on moving forward macroeconomic policy coordination and global economic governance, coordinating on environmental issues, cooperating in third markets and on connectivity, cooperating on trade and investment, promoting industry and major projects cooperation, developing agriculture and agri-food industry cooperation and deepening financial cooperation. During the 6th HED, both sides reached consensus as follows:
I.Macroeconomic policy coordination and global economic governance
1.Both sides reaffirm that they will strengthen their communication and coordination under the G20 framework, support the critical role of the G20 as the premier forum for international economic cooperation and promote the G20 to play a more active role in global economic governance. Both sides reiterate the importance of G20 in leading world economic development, building an open world economy and combating all forms of unilateralism and protectionism by ensuring a level playing field. Both sides support G20 in promoting dialogue and cooperation in the areas of structural reform, digital economy, sustainable development, international financial architecture, anticorruption and infrastructure investment and achieving a strong, sustainable, balanced and inclusive growth of world economy.
2.Both sides agree to maintain close communication and cooperation in implementing the 2030 Agenda for Sustainable Development and the Addis Ababa Action Agenda. They commit to further align their actions with the Agenda and its integral part, the Addis Ababa Agenda on Financing for Development, domestically and internationally, including in support of developing countries and the provision of public goods.
3.Trade and investment are important engines of growth, productivity, innovation, job creation and development. Both sides reaffirm their support to the rule-based, non-discriminatory, open, inclusive and transparent multilateral trading system with the WTO at its core.
4.France welcomes China’s commitment to further improving its offer to accelerate the process of its accession to the WTO government procurement agreement, as mentioned by President Xi Jinping’s speech in Bo’ao. Both sides agree that equal treatment of foreign and national enterprises with regards to public procurement is an important component of fair competition to allow for non-discriminatory access of foreign companies to public tenders
5.In order to maintain the authority and efficiency of the multilateral trading system, we call upon all WTO members to abide by their commitments and obligations within the WTO.
6.We reaffirm the conclusions on trade of the G20 Leaders communique in Buenos Aires. We hope to see progress by the next G20 summit. Both sides will play a constructive role in the discussion of the WTO reform in order to improve the WTO to face current and future challenges. I In this regard, both sides welcome the establishment of the EU/China joint working group on WTO reform and look forward to more progress.
7.Recalling our commitments from Hangzhou and Hamburg we welcome the concrete policy solutions developed by the global forum on steel excess capacity (GFSEC), facilitated by the OECD. We call on all members to implement the Berlin and Paris GFSEC Ministerial recommendations and commitments. We look forward to a substantive report by June 2019.
8.Both sides reiterate their support to the International Working Group (IWG) in negotiating a new set of international guidelines to officially supported export credits.
9.Both sides welcome the adoption of the IBRD capital increase resolutions, which is a critical first step towards effective implementation. We look forward to the ongoing efforts by shareholders to secure outstanding adoptions of the IFC resolutions.
10.Both sides will strengthen cooperation at the IMF and further complete the IMF quota and governance structure reform. Both sides support a strong, quota-based and adequately resourced IMF to preserve its role at the center of the GFSN. Both sides support the IMF to complete the 15th General Review of Quotas and agreeing on a new quota formula as a basis for a realignment of quotas shares to result in increased shares for dynamic economies in line with their relative positions in the world economy and hence likely in the share of emerging market and developing countries as a whole, while protecting the voice and representation of the poorest members. Both sides welcome broader use of SDR to further improve the resilience of the international monetary system such as using SDR as accounting unit in a wider range and issuing SDR denominated bonds.
11.(1) Both sides reaffirm the Paris Club's role as the principal international forum for restructuring official bilateral debt and support its work on sovereign debt issues. Both countries welcome further expansion of the Paris Club to other emerging creditors. China will continue to participate in Paris Club meetings regularly and intends to play a more constructive role, including further discussions on potential membership. France will help China to deepen understanding of Paris Club.
(2) To contain the debt buildup of sovereign debt in developing and low income countries while allowing adequate access to financing, both sides underline the importance of ensuring transparent, sound and sustainable financing practises for both borrowers and creditors, both official and private. Both sides therefore welcome the G20 OGSF and call for their follow up.
12.Both sides agree to improve anti-money laundering and combating terrorist financing (AML/CFT) through the promotion of FATF international standards. As China holds the vice-presidency of this institution, France will make sure to support FATF in strengthening its resources, legitimacy and means. Central banks from both countries will continue to discuss the MoU on AML/CFT Supervision, endeavoring to reach an agreement on the text and complete the signing in due time. Both sides call on their Financial Intelligence Units to strengthen cooperation on the exchange of AML/CFT Intelligence.
13.Both sides agree to continuously maintain close cooperation and take measures in coping with cross-border tax evasion and avoidance. Both sides are working on enhancing tax certainty and with the OECD on the tax challenges raised by the digitalization of the economy. Both sides will continue to support G20 commitment on promoting tax transparency and implementing automatic exchange of information and call on all jurisdictions to comply with the internationally agreed standards of transparency and exchange of information in the tax area within the timeframe they have committed. Both sides are committed to helping developing countries, especially low income countries, strengthen their capacity building in tax policy and administration through various forms.
14.Both sides commit to promote cooperation within frameworks such as the G20 Anti-corruption Working Group (ACWG).
II.Cooperation on environmental issue
15.According to the Joint Statement issued by President Emmanuel Macron and President Xi Jinping on January 9th, 2018, both sides look forward to the fruitful coordination on environmental issues, particularly on the issues of climate change and conservation of biodiversity. Both sides welcome the French Chinese Environmental Year launched on November 19th, 2018.
16.Both sides reaffirm their commitment to support the adoption of a comprehensive, balanced and robust outcome of the Paris Agreement Work Program and to maintain the collective ambition that will ensure the success of the Talanoa Dialogue, the Pre-2020 Stocktake and the High Level Ministerial Dialogue on Climate Finance during the ongoing 24th Conference of Parties (COP24) of the UNFCCC in Poland, with the aim to achieve the full and effective implementation of the Paris Agreement.
17.Both sides welcome the Sharm-El-Sheikh Ministerial Declaration “Investing in Biodiversity for People and Planet” issued on November 15th, 2018, during the 14th Conference of Parties of the convention on biological diversity held in Egypt. They commit to intensify their efforts in order to develop a post-2020 global biodiversity framework, with a level of ambition and practicality that will facilitate the transformational changes needed to achieve the 2050 Vision for Biodiversity and to encourage mobilization of business sector and non-State actors at the 15th Conference of the Parties on biodiversity in Beijing in 2020.
18.(1) Both sides congratulate on the successful launch of Chinese-French Oceanic Satellite(CFOSAT)at Jiuquan Launch Center on October 29th, 2018, and will actively enhance the significance of CFOSAT data in fields of monitoring global oceanic environment, disaster prevention and mitigation and climate change.
(2) Both sides agree, in accordance with the MoU on Space-based multi-band astronomical Variable Objects Monitor (SVOM) project, to further promote research progress and ensure the launch by the end of 2021.
III. Cooperation in third markets and on connectivity
19. Both sides welcome the agreement reached in Beijing on November 8th 2018, on the second-round list of priority projects in third markets. They agree to keep on developing partnerships in third markets on the basis of the economic governance principles and rules defined by the joint statement adopted by France and China on June 30th 2015.
20.Both sides expect the Sino-French Third Market Cooperation Fund to develop projects on commercial basis and to report to the Sino-French Third Market Cooperation Steering Committee.
21.France welcomes the Belt and Road Initiative proposed by China. Both sides support the ongoing work between the EU and China to forge synergies between the various initiatives on connectivity, including in the field of transport infrastructure. Such cooperation should abide by the shared principles of market rules, transparency, sustainable economic development, open procurement and a level playing field for all investors, and comply with established international norms and standards, respective international obligations, as well as the law of the countries benefitting from the projects, while taking into account their policies and individual situations.
IV. Cooperation on trade and investment
22.(1) As agreed in the joint declaration between President Xi and President Macron in January 2018, China and France will continue to work actively to implement the China-EU 2020 strategic agenda for cooperation and deepen the China-EU comprehensive strategic partnership in areas of mutual interests, in a spirit of mutual and reciprocal benefit. Both sides agree that free trade, fair market access and equal treatment of companies are the driving forces of bilateral trade relations. Both sides reaffirm their commitment to actively rebalance bilateral trade and investment relations by encouraging concrete cooperation.
(2) Both sides reiterate the important role that the Joint Commission on Trade and Investment plays in facilitating trade and investment, fighting protectionism, improving market access and framework conditions for companies and developing new bilateral sectorial cooperation. In the wake of President Macron’s first State visit to China and following the 25th Joint Commission on Trade and Investment held in Beijing on September 14th 2018, China welcomes the French proposal to define and implement concrete actions regarding the facilitation of French companies’ access to the Chinese markets and the improvement of the accompanying of Chinese investors in France.
23.France appreciates the 40th anniversary of China’s reform and opening up and reiterates its eagerness to see new opening measures that will lead to new meaningful opportunities for French businesses on the Chinese market. Both sides recognize that an open market economy requires a stable, fair and transparent legal environment and fair competition. Both sides promise to avoid taking measures leading to and protect foreign investors against any form of discrimination in their day-to-day activities including licensing procedures, access to public procurement, public financing, R&D schemes and technical standards-setting. Both sides agree that licensing systems should be risk-based, transparent, timely and predictable. Both sides protect autonomous corporate decisions as the key cornerstone of corporate engagement.
24.Both sides agree to maintain a dynamic and mutually beneficial bilateral relation on investments in the long run and welcome meaningful foreign direct investments that create employment and growth. Both governments commit to fostering a fair and predictable business environment based on equal treatment of foreign and national investors.
25.Both sides reiterate the need to intensify their efforts in the ongoing negotiations towards an ambitious and comprehensive investment agreement between China and the EU, which shall include investment protection, market access and other elements further facilitating investment. They welcome the first exchange of offers on market access, which shall be further improved through the negotiation with the view to reduce investment restrictions and promote investment liberalization.
26.Both sides agree to further strengthen bilateral cooperation in the field of intellectual property (IP) under the frameworks of China-France Cooperation Agreement on Intellectual Property, as well as other relevant bilateral cooperation agreements and mechanisms. Both sides recognize the important role of intellectual property in promoting innovation and economic growth and underline the mutual benefits of bilateral cooperation in this field. The two sides will organize the Joint Committee Meeting on Intellectual Property in 2019 to share the best practices in IP creation, protection and utilization.
27.Both sides will cooperate to strengthen the legal protection and effective enforcement systems of geographical indications (GI) and trademarks in China and France.
28.Both sides agree to strengthen the cooperation on the enforcement of Intellectual Property Rights (IPR) both offline and online, and in particular continue to welcome initiatives with e-commerce and social media platforms to use reasonable best efforts to adopt appropriate, proactive and preventive actions against suspected IPR violations by relying on available information, technology and resources.
29.Both sides will exchange best practices about building a predictable IP judicial system, especially written procedure, transparency of communication between litigants and judges, evidence exchange proceedings, preliminary injunctions, evidence preservation orders.
V. Cooperation on industries and major projects
30.Both sides emphasize that science, technology and innovation play an important role in promoting economic and social development, and are willing to strengthen cooperation and exchange on technology and innovation, building on the best practices from both sides. In that regard, both sides welcome the 14th China-France Science and Technology Cooperation Joint Commission Meeting to be held in Beijing early next year.
31.Both sides agree to expand communication and cooperation through platforms including the Sino-French Business Council, in order to push forward pragmatic cooperation between small and medium-size enterprises in China and France.
32.Both sides welcome the second meeting of the China-France Energy Dialogue between National Energy Administration of China and the Ministry for Ecological and Inclusive Transition of France held in Paris on December 5th, 2018. This Dialogue provided an opportunity to hold meaningful discussions on respective energy policies and to deepen the institutional and industrial cooperation between both countries. Both sides agree to keep on implementing the Cooperation Agreement on Nuclear Power Codes and Standards signed in November 2017, to promote effectively nuclear power codes and standards cooperation.
33.(1) Both sides reiterate their commitment to supporting the development of the peaceful uses of nuclear energy and to ensuring high standards of nuclear safety, security and non-proliferation. They welcome the progress made in implementing the Joint Statement on Deepening Civil Nuclear Energy Cooperation which was issued on June 30, 2015 in Paris. Both sides are willing to give a new impetus to this partnership in the year 2019.
(2) Both sides warmly welcome that Taishan (Unit 1) was connected to the electric grid and will start operation soon to become the first operational EPR reactor worldwide, which is an important contribution to the French-China nuclear partnership in compliance with the highest safety and non-proliferation standards. 2019 is due to witness the completion of Taishan Unit 2. Both parties are committed to steadily support the completion of the construction of the Taishan EPR Unit 2 under the premise of quality assurance.
?。?)Both sides agree to promote the smooth implementation of the Hinkley Point C (HPC) project. Especially, both sides agree to support the ongoing HPC construction with a view of completing the nuclear island basemat by mid 2019 and under the condition of assuring safety and economic efficiency, and to fully utilize feedback from Taishan into HPC. Both sides welcome the on-going progress on the Sizewell C project. The French side presented that after the completion of the two first stages of public consultation, the third period of consultation will run from January until March 2019 after which an application will be submitted for a Development Consent Order (DCO). Both sides support the ongoing discussions for the implementation of the Sizewell C project. Both sides welcome the on-going progress on the UK HPR1000 Generic Design Assessment (GDA) which entered to Step 3 in November 2018 and is planned to get end in early 2022.
(4) Both sides emphasize that these current realizations and projects in China and in the United Kingdom to meet the needs of those countries demonstrate the efficiency of the cooperation between the two industries. This deserves to be extended in order to increase the mutual benefits of this cooperation. Both sides encourage the two national industries to submit new project proposals.
34.(1) Both sides value the importance of the closed nuclear fuel cycle for the sustainable development of nuclear energy and support the ongoing negotiations so that the project of a spent fuel reprocessing-recycling plant in China materializes safely, economically and in the mutual interest of both parties. Both sides welcome the signature in January 2018 of the framework for cooperation on the reprocessing-recycling plant, witnessed by the presidents of both countries. Both sides are satisfied with the fruitful meeting last July of the high level committee on the back-end of the nuclear fuel cycle. Both sides will meet soon with the aim to conclude the negotiations on intergovernmental agreement. Both sides encourage Orano and CNNC to accelerate negotiations, including on pricing, with a view to finalizing them as soon as possible. Both sides will review regularly the process of negotiation, with a first review in January 2019, to ensure the efficiency of the convergence.
(2) Both sides will continue to deepen their cooperation in the areas of nuclear research and development under the framework of the collaboration protocol between CAEA and CEA on the peaceful use of nuclear energy, fostering more collaborative work and deepening the cooperation in the whole nuclear science and industry chain.
35.(1) Both sides agree to continue to exchange information on their national energy policies.
(2) Both sides agree to continue promoting cooperation regarding energy transition notably in the renewable energy field, and encourage relative enterprises and institutions to cooperate in diversified ways including technology research and development, equipment contracting, engineering and construction, operational management, in a bid to jointly promote energy transition and sustainable development of both sides.
(3) Both sides agree to strengthen cooperation in electricity and gas security and markets.
36.(1) Both sides will implement “MoU to expand the cooperation on space for climate change studies and space exploration” and “Specific agreement on the support of the proposal of a Space Climate Observatory”, witnessed the signature by the leaders of both countries this year. Both sides will jointly devote to advance the cooperation on earth science, space science, space life science, lunar and deep space exploration and climate change, establish the Space Climate Observatory.
(2) Both sides agree to guide the Cooperation between Chinese and French space organizations and enterprises to jointly explore the third market of satellite development and launch services.
37.(1) China and France wish to continue to strengthen their good cooperation in the aeronautical field. Both sides invite Airbus and its Chinese partners to hold discussions for new cooperation on A330, A350 and A380. China, in line with development needs of its air transport market, wishes to continue its purchase of Airbus aircraft on the basis of mutually beneficial and friendly negotiations with the French side. China and France are happy with the prospect of new contracts signing in the future.
(2) Both sides note with satisfaction the mutually beneficial bilateral cooperation in aviation industry and welcome the development of cooperation of French companies in the framework of China-Russia wide body aircraft project CR929. Both sides support the initiatives to optimize the supply chain in aviation industry, which will allow new opportunities for Chinese and French companies. Airbus is encouraged to reinforce their efforts in fostering potential Chinese suppliers and in allocating more new work packages to certified suppliers, so as to achieve one billion dollar target of industrial cooperation in China by 2020.
(3) Both sides acknowledge that Aviation Safety is a major priority for the development of the aviation industry, in the context of a rapid growth of the traffic. Therefore, both sides encourage mutually beneficial cooperation in the fields of training the next generation of aviation professionals, air traffic flow management and unmanned aircraft system traffic management.
38.(1) France and China are both implementing cross-disciplinary programs in order to accelerate the modernization and the digitization of their industries and to foster innovation. Both sides are committed to strengthening their exchanges within the framework of the French-China Committee on Industry between Ministry of Economy and Finance and the MIIT. Both sides welcome the upcoming signature of a new MoU on cooperation between Ministry of Economy and Finance and MIIT.
(2)Successfully set up under the aegis of the French-China Committee on Industry between Ministry of Economy and Finance and the MIIT, the Sino-French Partnership for Modern Industry between Alliance of Future Industry and CIETC should play the role of a bridge to facilitate cooperation in the field of regulation, technological cooperation, standards, education and training, and among interested SMEs. This cooperation will be conducted on an equal and voluntary basis, respecting business confidentiality.
(3)Both sides welcome the upcoming publication by the Center for International Economic and Technological Cooperation of Ministry of Industry and Information Technology (CIETC) and Alliance of Future Industry of a second list of pilot projects in the areas of smart manufacturing, green manufacturing, education and training etc.
(4)Both sides support the strengthening of Franco-Chinese cooperation in the field of vocational training as applied to advanced manufacturing, green manufacturing, automotive industry, electronic information and digital economy etc. Both sides support the development of the partnerships sealed between Union des industries et métiers de la métallurgie and the Haining government as well as between Beihang University and Centrale Pékin.
39.Both sides recognize that the development of green industry is a major challenge to meet the COP 21 commitments. Within the Working Group on Green Manufacturing set up by DGE and MIIT, both sides encourage enterprises and research institutes to cooperate in the field of standardization for green manufacturing equipment and in the construction of green factories and green industrial parks. Both sides welcome and pledge their support to the strategic partnership sealed between CIETC and Schneider Electric in the field of green and smart manufacturing.
40.Both sides agree to deepen the cooperation under the mechanism of the China-France Standardization Cooperation Committee, which was established in 2013, and hold the 2018 Committee Meeting in December (Shenzhen), to jointly promote the standardization cooperation in the fields of Smart Cities/Sustainable Development, green finance, agricultural food, circular economy, e-commerce, silver economy, automotive, green manufacturing, smart manufacturing, etc.
41.(1)The automotive industry plays a major role in the strengthening of the bilateral relationship between China and France. Both sides acknowledge the importance of transparent and fair principles in the implementation of industrial policy. Based on reciprocity and in accordance with Chinese, French and European legislations, both sides agree to facilitate the implementation of the technical solutions developed by Chinese and French companies in these fields.
(2)Both sides welcome the latest meeting of the annual bilateral working group on automotive industry held in Wuhan. They also welcome the deepening of relationships between China Automotive Technology and Research Centre and Bureau de Normalisation de l’Automobile on global standards and regulation. France and China also stress their mutual interest in exchanging on regulations regarding new energy vehicle and autonomous driving and to cooperate in setting up a fair, stable and transparent legal framework favourable to the development of green and connected mobility.
(3)Both sides welcome the setup of a new venture dedicated to new energy vehicles between Dongfeng, Renault and Nissan and look forward to its entry into service.
VI. Agriculture and Agri-Food industry
Both sides agree to improve the Sino-French Agriculture and Agricultural Food Committee Mechanism and to ensure regular meetings of this Committee. Especially, both sides recognize the importance of cooperation to ensure the development of exchanges between France and China on agricultural and agri-food matters.
42.Both sides commit to deepen cooperation in agriculture, in the framework of the joint declaration signed on January 9th, as well as implement the conclusions of the constructive and fruitful meetings held on November 4th, 2018 (between the MAA and the MARA) and on November 6th, 2018 (between the MAA and the GACC) in Shanghai.
43.Both sides agree to deepen cooperation on agricultural vocational education and training, in the framework of the agreement signed on November 4th, 2018, and support activities organized by the French-Chinese Centre for agricultural training and revitalization of rural services, including personal exchanges, training material preparation and policy dialogue. In this prospect, France is willing to share with China mature experience in agricultural training system. The programs of cooperation and their implementation shall be decided by the management committee according to the stipulations of this agreement.
Both sides agree to enhance policy exchanges and share experiences, as well as to identify, plan and develop cooperation activities in the framework of the joint declaration signed on January 9th, on topics relevant and of common interest to both countries. Such activities may include – but are not restricted to – rural revitalization, including modernization of smallholder farmers, development of rural industries, support to agro-ecology and eco-farming.
44.China is ready to conduct exchanges with France on Globally Important Agricultural Heritage Systems (GIAHS) initiated and promoted by FAO, which is a part of the consensus reached at the G20 Agriculture Ministers’ Meeting in Xi’an in 2016.
45.Both sides attach importance to farmers' cooperative organizations in agricultural development. France is willing to share with China its experience and practices in the management of famers' cooperative organizations, especially in agricultural cooperatives management, the role of farmers’ organization in transactions and logistics of agro-products, etc.
46.Both sides recognize the importance of relevant platforms such as joint laboratories for future cooperation and to continue supporting their national agricultural academies (INRA and CAAS) to deepen their cooperation under this framework, especially focusing on such important areas as agricultural remote sensing, animal and crop breeding, agro-processing, greenhouse horticulture, agroecology and climate change, agro-product quality and food safety.
Both sides recognize the importance of the French-Chinese Sanitary and phytosanitary (SPS) Committee and agree to ensure regular meetings of this Committee.
47.(1)In this context, both sides wish to deepen cooperation and implement joint training in SPS issues. Especially, a training onto the implementation of Chinese food health standards in French exporting plants will be implemented in 2019. Similarly, both sides wish to deepen cooperation in e-certification, in the framework of the agreement signed on January 10th, 2018.
(2)In the spirit of the constructive and fruitful SPS Committee, held in Paris on September 19th, 2018, China shall grant approval to those French beef meat (as a conclusion of the tight cooperation that China and France built during the 1st semester of 2018), pork meat and dairy industries satisfying Chinese requirements by the end of the year. China shall also organize a new inspection mission during the 1st semester of 2019 in meat and infant formula sectors.
48.The Chinese side has approved 27 Infant milk formula recipes of 3 French companies, and the formula recipes of 1 French company are in examination process. The Chinese side wishes that the French candidate companies cooperate with Chinese authorities by positively submit supplementary materials so that the Chinese side can speed up the examination process accordingly on the basis of sino-french friendship.
49.As France is free from Highly Pathogenic Avian Influenza (HPAI) since October 27th 2017, China shall accelerate the evaluation process and, on the basis of the technical elements already communicated on the request of the Chinese side and of a field investigation that will be launched shortly, both sides look forward to lifting the ban on avian products by March 2019 and resuming the trade of avian products by April 2019.
50.Regarding African swine fever (ASF), France reminds that it is free from this disease. Both sides commit to strengthen cooperation and experience sharing concerning HPAI and African swine fever, in order to duly recognize and implement zoning and compartmentalization principles as defined by the OIE Terrestrial Animal Health Code. Both sides also agree to strengthen cooperation and experience sharing in monitoring and combating ASF through technical exchanges between policy makers, epidemiologists, as well as laboratory and vaccine experts.
51.Both sides will take part in the working group between EU and China set up to assess the necessity of making compulsory the certification of low risk food products, by referring to Codex alimentarius standards and in the framework of studies that the Codex alimentarius Commission could undertake.
VII. Financial cooperation
52.China has implemented policies and regulations that substantially relax market access of securities and futures industry and allow foreign capital to take control of joint venture securities company, fund management company and futures company. France welcomes this announcement and looks forward to further easing and to the removal of ceiling on foreign shareholder in securities companies in the future so that French financial institutions may take advantage of this opening up and may expand their operations in China. China welcomes qualified French financial institutions to develop business in China. France welcomes qualified Chinese financial institutions to develop business in France.
53.In order to facilitate the credit risk management, to ensure a secure development of financial derivatives, China is willing to draw on effective international regulatory experience and practices when it comes to the netting out of position and the management of collateral. France welcomes the efforts made by China and looks forward to further progress in this regard.
54.Both sides encourage various issuers from both countries to issue RMB-denominated bonds in onshore market in China and offshore market in France. Both sides encourage Chinese financial institutions and corporates to take advantage of the leading role played by the Paris Financial Center in the Eurozone, and to issue a full-range of financing instruments including Euro-denominated bonds. Both sides recognize the importance of securing a more diverse investor base in China’s bonds markets. In this respect, France welcomes China’s decision to grant a qualified French bank the lead underwriting license. NAFMII will launch a new round of market-based evaluation of underwriting qualifications. As far as junior underwriting licenses are concerned, China will positively consider French banks’ application in this process, in accordance with the Chinese procedure and criteria. Both parties will stay in touch on this issue.
55.Both sides recognize that French institutional investors are among the biggest QFII and RQFII players and agree to continue to cooperate to help French investors take full advantage of the QFII and RQFII scheme. China welcomes French investors to invest in onshore capital market in China via QFII, RQFII, stock connect and other channels. France welcomes China’s reform to improve the management of the QDII quota/RQDII system and expects qualified Chinese institutions to take advantage of these schemes to invest in regulated financial instruments in France.
56.France welcomes CBIRC’s consideration on the set-up of Consumer Finance Company between BNP Paribas and BoN in line with supervisory rules and regulations.
57.Both sides agree to strengthen cooperation and explore increased participation of qualified and premium foreign institutions in domestic and cross-border custodian business. China welcomes qualified France-invested banks in China to apply for custodian license. China will review related regulations, including giving appropriate consideration to the parent company’s overseas assets. France also welcomes China’s efforts to allow large Insurance companies operating in China to appoint more than one custodian to safekeep their overseas investments.
58.China welcomes banks and financial market infrastructures in French territory to apply to become participants of CIPS.
59.The CBIRC welcomes the upcoming signing of the MOU with the Autorité de contr?le prudentiel et de résolution (ACPR) to carry out supervisory cooperation in both banking and insurance sectors.
60.The French regulator will positively consider the exemption of capital adequacy ratio requirement for euro business that the Chinese banks’ branches in France are subjected to, provided that the Chinese regulator exempts French banks’ branches in China from working capital requirement as stated in the Chinese regulation.
61.Both sides agree to strengthen audit oversight cooperation based on mutual respect for the national sovereignty of each country and each other's domestic laws and regulations, and to enhance communication and consultations on the memorandum of understanding, with the aim of signing it after the adoption of a decision recognizing the adequacy of the Chinese audit regulatory authority by the European Commission. Chinese and French regulatory authorities agree to reach consensus on bilateral audit regulatory arrangements, with the aim to promote bond markets connectivity and facilitate cross-border bond issuance.
Sustainable finance
62.(1)Both sides welcome the major step that has been achieved regarding the cooperation on green and sustainable finance. China and France are founding members of and actively committed to the Central Banks and Supervisors Network for Greening the Financial System (NGFS). The parties agree to foster their cooperation regarding the definition and standards of green and sustainable finance, environmental risk analysis, environmental and climate information disclosure by financial institutions in line with the work of the G20, notably the Taskforce on Climate Related Financial Disclosures, as well as the role of central banks and supervisors in promoting green and sustainable finance.
(2)Both sides are firmly committed to fostering the development of the Chinese and French green bond markets,and agree to closely collaborate to facilitate the growth and internationalization of robust green bond markets involving Chinese and French market participants. Chinese and French financial institutions are also committed to supporting the underwriting of green bonds both in China and in France. Besides,the two parties agree to co-operate to the development of green asset securitization, in particular with the launch of a dedicated Working Group bringing together market participants and regulators.
Asset Management
63.China welcomes French Asset Management companies to enter and support the development of China’s domestic market. In particular, China welcomes French Asset Management companies established in China as wholly foreign owned enterprises (WFOE) to apply for private fund management (PFM) business. Both sides also support the participation of a qualified French financial institution in the equity of Chinese banks’ wealth management subsidiaries if opportunities arise. Both sides agree to deepen regulatory and business engagement to explore further opportunities for French private fund management business in China. France welcomes the measures easing restrictions on foreign asset management companies and expects French Asset Management companies to benefit from these measures and, in particular, participate in the Qualified Domestic Limited Partnership (QDLP) and Qualified Domestic Investment Enterprise (QDIE) schemes. Both sides welcome the joint letter by the AMF and the CSRC to continue enhancing mutual understanding of their asset management industries and regulatory regimes with a view to foster cooperation and cross-border business.
Insurance
64. France welcomes China’s decision to recognize French actuary qualifications enabling French actuaries to apply for Chief Actuary positions
Cooperation between financial markets regulators
65.Both sides welcome the signing by the AMF and the CSRC of a joint letter of enhanced cooperation by which both market regulators reaffirm their commitment to deepening and expanding their longstanding relationship. In this letter, the AMF and the CSRC recognize the importance of cooperating on assessing and monitoring risks and vulnerabilities on a bilateral basis as well as in international fora. They also recognize the need to find new investment solutions for financing the real economy and, with this in mind, they have agreed to reinforce their dialogue in several areas where they can mutually benefit from their respective expertise. In particular, the AMF and the CSRC have agreed to take forward their work on facilitating the establishment of their asset management industry participants in France and in China as well as on facilitating the delegation of asset management activities. They have also committed to continue furthering mutual understanding of their asset management industries and regulations systems so as to promote and create favorable conditions for the envisaged mutual recognition of funds between China and France. Furthermore, considering the leading role played by China and France in promoting sustainable finance, the CSRC and the AMF further agree to share experience in this field and discuss their respective approaches on matters such as disclosure of non-financial information. Both authorities will work closely towards the signing of an MoU on Fintechs. With this MoU, the AMF and the CSRC will share their experience and approach to the regulation of Fintech.
Cooperation between Stock exchanges
66.Both sides welcome the exchanges in the two countries to enhance communication in business and personnel training, and carry out practical cooperation on cross-border ETF development and promotion as well as overseas indices joint development. Both sides support collaboration between Chinese stock and futures Exchanges, Chinese asset managers and Euronext to jointly study the feasibility of developing the listing and trading of equities, bonds and other cross-border products as well as the cross-border commercialization of market data analytics. The AMF and the CSRC support the enhanced cooperation between Euronext and Shanghai Stock Exchange as well as between Euronext and Shenzhen Stock Exchange and stand ready to facilitate joint initiatives, as appropriate. Euronext and Paris Europlace express both their strong interest to participate to the international opening of the Chinese bond market, including the development of the BondConnect initiative.
67.Central banks and related regulators from both countries will enhance cross-border regulatory cooperation on payment and financial technology, as well as the information sharing on payment serving market and finance serving innovative regulation to improve regulation efficiency and prevent regulatory arbitrage.
68.Both sides welcome China Development Bank Capital Co., ltd. a wholly owned subsidiary of China development Bank, and BPI France to initiate and set up Sino-French Midcap Fund II, which has a total size of 1.2 billion Euros. Following the strategy of its predecessor fund, Sino-French Midcap Fund II will support mid-cap companies in China, Europe (especially France) and North America with a high potential for growth and value creation as well as a capability to expand internationally. Both sides also welcome other international institutional investors to take part in the investment of the fund.
版權(quán)聲明: 1.依據(jù)《服務(wù)條款》,本網(wǎng)頁(yè)發(fā)布的原創(chuàng)作品,版權(quán)歸發(fā)布者(即注冊(cè)用戶)所有;本網(wǎng)頁(yè)發(fā)布的轉(zhuǎn)載作品,由發(fā)布者按照互聯(lián)網(wǎng)精神進(jìn)行分享,遵守相關(guān)法律法規(guī),無(wú)商業(yè)獲利行為,無(wú)版權(quán)糾紛。 2.本網(wǎng)頁(yè)是第三方信息存儲(chǔ)空間,阿酷公司是網(wǎng)絡(luò)服務(wù)提供者,服務(wù)對(duì)象為注冊(cè)用戶。該項(xiàng)服務(wù)免費(fèi),阿酷公司不向注冊(cè)用戶收取任何費(fèi)用。 名稱:阿酷(北京)科技發(fā)展有限公司 聯(lián)系人:李女士,QQ468780427 網(wǎng)絡(luò)地址:www.arkoo.com 3.本網(wǎng)頁(yè)參與各方的所有行為,完全遵守《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》。如有侵權(quán)行為,請(qǐng)權(quán)利人通知阿酷公司,阿酷公司將根據(jù)本條例第二十二條規(guī)定刪除侵權(quán)作品。 |